Writing rules for katakana
The writing rules for the katakana are a bit different than those of the hiragana. Since katakana are used to write down foreign words, we will need to establish how those words can be classified in the Japanese syllable sounds. To do this, we will need to choose the sound that corresponds to the five Japanese vowel sounds. At first, this might not be so obvious for non-native speakers. But you can always come back to this page if ever you are not sure of how a word is supposed to be written!
Vowels
When an English word is borrowed, all English vowels must be categorized in one of the five Japanese vowels. Even though there are six vowels in English (a, e, i, o, u, y), there are more vowels sounds. Some English vowels are longer than the others. Compare 'live' and 'leave'; they have different qualities, but both sound like 'i' for Japanese speakers. Because Japanese make a distinction between short and long vowels, native speakers are particularly sensitive to length differences.
( i ) in 'heal' is perceived by Japanese as a long ( i )
アイスクリーム (aisu kuriimu) - Ice cream
スキー (sukii) - Ski
スニーカー (suniikaa) - Sneaker
チーズ (chiizu) - Cheese
Long vowels are represented by ー, instead of a double vowel like in hiragana.
( i ) as in 'hill' is perceived as a short ( i )
テレビ (terebi) - Television
テニス (tenisu) - Tennis
ミルク (miruku) - Milk
ピアノ (piano) - Piano
( ei ) as in 'hail' is perceived as a long ( e )
ケーキ (keeki) - Cake
テーブル (teeburu) - Table
エアメール (eameeru) - Airmail
レインコート (reincooto) - Raincoat
( e ) as in 'bell' is perceived as a short ( e )
ブレッド (bureddo) - Bread
ペン (pen) - Pen
テスト (tesuto) - Test
デスク (desuku) - Desk
( ae ) as in 'hat' is perceived as a short ( a )
アップル (appuru) - Apple
カメラ (kamera) - Camera
バッグ (Baggu) - Bag
プラン (puran) - Plan
( o ) as in 'not' is perceived as a short ( o ), or less frequently as a long ( o )
コーヒー (koohii) - Coffee
ポット (potto) - Pot
ロボット (robotto) - Robot
ゴルフ (gorufu) - Golf
( o ) as in 'old' is perceived as a long ( o )
ノート (notto) - Note
トースト (toosuto) - Toast
ボート (booto) - Boat
ローン (roon) - Loan
( u ) as in 'good' is perceived as a short ( u )
インプット (inputto) - Input
クッキー (kukkii) - Cookie
ブック (bukku) - Book
ブッシュ (busshu) - Bush
( u ) is in 'moon' is perceived as a long ( u )
プール (puuru) - Pool
フード (fuudo) - Food
ルーム (ruumu) - Room
ルール (ruuru) - Rule
( a ) as in 'hut' is perceived as a short ( a )
アメリカ (amerika) - America
カップ (kappu) - Cup
トラック (torakku) - Truck
( ai ) as in 'ice' is perceived as a combination of ( a ) and ( i )
アイスコーヒー (aisukoohii) - Ice coffee
アイデア (aidea) - Idea
ナイフ (naifu) - Knife
パイ (pai) - Pie
( ao ) as in 'how' is perceived as a combination of ( a ) and ( u )
タウン (taun) - Town
ダウ (dau) - Dow (Jones)
ハウス (hausu) - House
マウス (mausu) - Mouse
The sequence of vowel and an ( r ) is perceived as the corresponding long vowel. The sounds in English 'bird' and 'bard' are represented by the same symbols in katakana; both would be written and pronounced バード (ba-do).
ガールフレンド (gaarufurendo) - Girlfriend
アパート (apaato) - Apartment
コース (koosu) - Course
サーカス (saakasu) - Circus
Consonants
F sounds
( f ) by itself or with a ( ou, u ) is perceived as 'hu' and represented as フ, because this has the most f-like sound of the syllables in the series. ( f ) with other vowels is written as フ plus the following vowel in a small letter.
フランス (furansu) - France
フットボール (futtobooru) - Football
ファミリー (famirii) - Family
ドルフィン (dorufin) - Dolphin
フィルム (firumu) - Film
フェリー (ferii) - Ferry
カリフォルニア (kariforunia) - California
L and R
( l ) and ( r ) are perceived as ( r ).
ボールペン (boorupen) - Ballpen
コーラ (koora) - Cola coke
ステレオ (sutereo) - Stereo
トランペット (toranpetto) - Trumpet
T and D
In the authentic Japanese sound system, (t + i) becomes チ (chi), (d + i) becomes ジ (ji) and (t + u) becomes ツ (tsu).
チケット (chiketto) - Ticket
ミュージック (myuujikku) - Music
ラジオ (rajio) - Radio
ツー (tsuu) - Two
However, an increasing number of Japanese speakers pronounce ( ti ) and ( di ) the same way as English speakers do. This new pronunciation can be represented in katakana like ティ and ディ. Some Japanese write ( tu ) as トゥ, but this is not widely used.
ティー (tii) - Tea
パーティー (paatii) - Party
キャンディー (kyandii) - Candy
タトゥー (tatuu) - Tattoo
TH sound
The initial consonants in 'thank' and 'this' are perceived as ( s ) and ( z ), although in a small number of words the voiceless ( th ) is represented as ( t ).
シアター (shiataa) - Theatre
スリー (surii) - Three
マザー (mazaa) - Mother
サンキュー (sankyuu) - Thank you
アロマテラピー (aromaterapii) - Aromatherapy
エステティック (esutetikku) - Aesthetic
She, je, che sounds
The (she, je, che) sounds do not occur in authentic Japanese words, but can be represented in katakana as シェ、ジェ and チェ respectively.
シェフ (shefu) - Chef
ジェット (jetto) - Jet
チェック (chekku) - Check
チェリー (cherii) - Cherry
ゃ, ゅ, ょ
Some English words are like those represented in hiragana with a small ゃ, ゅ, ょ and are represented the same in katakana.
キャッシュ (kyasshu) - Cash
シャワー (shawaa) - Shower
チューリップ (chuurippu) - Tulip
チャーチ (chaachi) - Church
V sound
( v ) does not exist in Japanese, but it is pronounced and written as a ( b ).
アイビー (aibii) - Ivy
ベジタブル (bejitaburu) - Vegetable
バイオリン (baiorin) - Violin
YE sound
Both in hiragana and katakana, ( y ) occurs only with (a, u, o). The syllable ( ye ) can be written イェ.
イェーツ (ieetsu) - Yates
イェール (ieeru) - Yale
イェルサレム (ierusaremu) - Jerusalem
イェロー (ieroo) - Yellow
W sound
In hiragana, ( w ) can only occur with ( a ), but in katakana, other combinations are possible; ( w ) is represented as ウ and the following vowel in a small letter.
ウィーク (uiiku) - Week
ウェスト (uesuto) - West
スクウェア (sukuuea) - Square
ウォーター (uootaa) - Water
Consonant break
Like in hiragana, long consonants (or double consonants) are represented with a small ッ in katakana.
エッグ (eggu) - Egg
キャッシュ (kyasshu) - Cash
フロッピー (furoppi) - Floppy
ベッド (beddo) - Bed
It might be difficult at first to determine the sounds a foreign word is supposed to make and how to translate it in Japanese sounds, but keep in mind that most words in the examples are normally not written like this, because there are Japanese words for them. It was only for the purpose to show you how a sound in English is supposed to be in Japanese.